האם על המתורגמנית של טראמפ לספר לעולם מה עלה בשיחה הפרטית בינו לבין נשיא רוסיה, ולדימיר פוטין? לפי לא מעט נבחרי ציבור אמריקאים - נראה שהתשובה היא כן.
יודעת את כל הסודות. גרוס (צילום: ALEXEY NIKOLSKY/SPUTNIK/KREMLIN)
"זה מעולם לא קרה בהיסטוריה האמריקאית", אמר הארי אובסט, ששימש כמתורגמן לשבעה נשיאים. "ואם זה לא קרה במשך יותר מ-200 שנה, חייבת להיות סיבה טובה לכך". אך בניגוד אליו, מספר הולך וגדל של דמוקרטים מבקש שהמתורגמנית מרינה גרוס תובא בפני ועדת קונגרס כדי לגלות מה שמעה בפגישת שני מנהיגי העולם. הם גם דורשים כי גרוס תמסור ותדווח על כל ההערות שנזרקו בחדר במהלך הפגישה הסודית, שנערכה משך שעתיים בהלסינקי.
"זה יהיה חסר תקדים, לחייב את המתרגם לחשוף פרטים של פגישה פרטית בין הנשיא ומנהיג אחר בעולם, אך פעולותיו של טראמפ הן עצמן חסרות תקדים באופן שפוגע בביטחון הלאומי שלנו", אמר ביל פסקרל ג'וניור מהדמוקרטים, שכתב בשלישי מכתב לועדת הפיקוח וביקש את חשיפת הדברים.
"הציבור האמריקאי ראוי לדעת אם טראמפ עשה ויתורים, חשף סודות ביטחון לאומי או ניסה להרוויח משהו", אמר. "הדרך היחידה לענות על השאלה הזאת", הוסיף, "היא על ידי אילוץ המתרגמת האמריקאית להעיד בפומבי". "בדומה לרופא או לכומר, מתורגמנים מחוייבים בקוד אתיקה המכתיב שכל מידע חסוי או סודי שייחשף מולם במהלך העבודה יישאר סודי", הסבירה, סטפני ואן רייגרסברג, שעבדה כמתורגמנית של מחלקת המדינה 32 שנים עד לפרישתה בשנת 2005.
"מה שקורה בפגישה לא קשור אליך", פירטה. גרוס היא מתורגמנית מנוסה ומכובדת שעובדת במשרד לשירותי השפה במשרד החוץ, המספק מתורגמנים לבית הלבן. היא הגיעה לראשונה למחלקה כעובדת קבלן, אך בסופו של דבר הוצבה כחברת צוות ושימשה כמתורגמנית למספר פקידי ציבור בכירים.
העבירו ביניהם מידע שאחרים לא יודעים. טראמפ, פוטין וגרוס (צילום: BRENDAN SMIALOWSKI)
בצילומים של הבית הלבן נראית גרוס מחייכת לצד לורה בוש בביקורה של הגברת הראשונה עם חברי הנבחרת הרוסית בסוצ'י שברוסיה ב-2008. תמונה אחרת מהשנה שעברה מראה אותה יושבת עם מזכיר המדינה רקס טילרסון במהלך דברי הפתיחה של שר החוץ הרוסי, סרגיי לברוב, לקראת פגישה במוסקבה.
בהלסינקי הייתה גרוס לצידו של טראמפ במהלך פגישתו הפרטית עם פוטין, שגם לו היה מתורגמן משלו בחדר. דבריו של טראמפ במסיבת עיתונאים לאחר הפגישה עם פוטין עוררו סערה פוליטית בקרב הדמוקרטים והרפובליקנים, שנבהלו מהתנהגותו הידידותית כלפי המנהיג הרוסי, ועל כך שלא התעמת עימו על התערבותה של מוסקבה בבחירות לנשיאות ב-2016.
הדמוקרטים גם דורשים כי הממשל יספק מידע נוסף על כל ההבטחות שטראמפ נתן לפוטין במהלך הפגישה הפרטית שלהם. היות וסופקו מעט מאוד פרטים על שהתרחש במקום, הדרישה היא להרחיב את הידע שהופץ החוצה. הסנאטור ג'ין שאהין, קרא לועדת החוץ של הסנאט לכנס שימוע עם גרוס "בכדי לקבוע מה נדון במפורש ולמה הסכים בשם ארצות-הברית".
אדם שיף, הדמוקרט הבכיר בוועדת המודיעין של בית-הנבחרים, הגיש ביום חמישי שעבר הצעה לפאנל שישב עם גרוס - "אכן מדובר ביוזמה יוצאת דופן", הודה, אך טען כי פעולות הנשיא מחייבות זאת. הרפובליקנים בוועדה מנעו את בקשתו. לדברי ג'ודי ג'נר, דוברת אגודת המתרגמים האמריקאית, הדברים עלולים לפגוע בעבודת המתורגמנים. "אנשים צריכים להיות מסוגלים לסמוך עלינו", אמרה ג'נר. "אחרת, אנחנו מאבדים את אמינותנו", הסבירה.
גם את הגברת הראשונה היא ליוותה. בוש וגרוס (צילום: White House photo by Shealah Craighead)
"אמריקאים רבים אינם מבינים את היקף תפקידו של המתורגמן", אמר אובסט, אשר במשך 14 שנים כיהן כמנהל לשכת שירותי השפה. "בתור התחלה, יש הבדל בין תרגום ומתורגמנות. המתורגמן עוסק בשפה המדוברת, ואילו המתרגם מטפל בטקסט כתוב. לעתים, המתורגמן הוא החבר היחיד במשלחת האמריקאית בחדר עם הנשיא במהלך פגישות חשובות ולכן בסופו של דבר מתפקד כיועץ בפועל.
"לפני פגישות כאלה, הבית הלבן, מחלקת המדינה או סוכנויות אחרות מספקות למתורגמן ניירות תדרוך על הנושאים שבהם יש לדון. מסמכי התדרוך יכולים להיות גם 200 עמודים", הסביר. "אבל המתורגמן קורא הכל עד הדף האחרון ואפילו עושה סיכומים. במקרים מסוימים המתורגמן עשוי לדעת את הנושא טוב יותר מהנשיא והוא נקרא לעתים קרובות לענות על שאלות מפורטות.
"לכן, אני חושב שיש להשאיר את המתורגמנים לבדם", אמר אובסט על הניסיונות להוציא מגרוס את הסודות. "יש להם עבודה קשה, והם צריכים לשאת את כל הסודות איתם עד סוף חייהם"