שדרן טלוויזיה הולנדי נאלץ להתנצל לאחר שהדביק את הכיתוב של ההמנון הלאומי הגרמני למילים של ההמנון מתקופת גרמניה הנאצית.
לפני המשחק שלשום בין נבחרת אנגליה ונבחרת גרמניה באצטדיון וומבלי שהסתיים בניצחון 2:0 של המארחת.
NPO ערוץ הטלוויזיה הראשי בהולנד הציג בכתוביות שלו הציג מילים מפסוק הפתיחה של "ליד דר דויטשן" (שיר הגרמנים), שיצא משימוש לאחר 1952 בהתחשב בהיותו מקושר לאדולף היטלר.
הפיוט כולל את המלים הידועות לשמצה "Deutschland über alles / Über alles in der Welt", שניתן לתרגם כ"גרמניה, מעל הכל / מעל כל העולם", ושהושר בגאווה על ידי היטלר והגרמנים.
לאחר סיום מלחמת העולם השנייה, הוצא פסוק שני המתייחס לנשים ויין גרמניות לאחר שספג ביקורת על היותו סקסיסטי וחסר טעם.
אולם בית שלישי, המדגיש "אחדות וחופש וצדק", מהווה חלק מההמנון הלאומי הגרמני של ימינו, שהושמע לפני הניצחון 2-0 לאנגליה ששלח את שלושת האריות לרבע הגמר עם אוקראינה בשבת.
"הפסוק הלא נכון הוצג בטעות. זו טעות של אחד הכותבים שלנו", אמרו ב-NPO - "אנו מתנצלים בפני צופים שהופרעו מכך".
בעוד אנגליה רואה בגרמניה יריבתה הגדולה ביותר בכדורגל לאחר שורה של עימותים אפיים בגביעי עולם וביורו, האוהדים ברשתות החברתיות וכמה עיתונאים טענו כי זו הייתה תנועה חד כיוונית וכי דווקא הולנד וגרמניה מחשיבות זו את זו כאויביהן הגדולות בכדורגל.
כאשר גמר מונדיאל 1974 ראה את גרמניה המערבית מנצחת הולנד בראשות יוהאן קרויף באולימפיאדה במינכן.
ברקע יש גם היסטוריה חברתית רגישה: הולנד הייתה אחת ממדינות אירופה רבות שנכבשו על ידי הנאצים משנת 1940 עד 1945.
עם זאת הולנדים רבים התנדבו לשורות הSS.